【30】原指北非的一种含尘的热沙漠风。
【31】约加尼、卡利波、迪兰齐夫原文分别为yogahnee、kareebo、deranzeef,系作者杜撰的与“军人”有关的单词。
【32】语出莎士比亚《亨利五世》,系亨利王在战场上鼓舞士气之语。
【33】原文“mortis”系拉丁文。
【34】此句及下句“让夜莺守着她的花”出自埃兹拉·庞德翻译的《日本能剧》。
【35】引英国文学评论家德斯蒙德·麦卡锡(Desmond MacCarthy,1877—1952)之言。
【36】基督教会弥撒仪式所用声乐套曲之一,头一句为三个“圣哉”,包含此句在内的部分唱词直接引自《圣经》。
【37】原文“Hanmya”可能源自“Hannya”,即般若之面,日本能乐使用的一种女鬼面具。
【38】语出《哈姆雷特》,原为波乐纽斯对装疯的哈姆雷特的评价:“这虽然是疯话,却也有条理。”(卞之琳译)
【39】希伯来文,在《圣经》中有幽暗、黑云等意。